历经一晚鏖战,阿根廷最终夺得队史第三座世界杯冠军,特精选6篇外媒相关报道,做双语解析。恭喜阿根廷!恭喜梅西!
1. 来源:Football 365: Messi completes his perfect set as Argentina resist the eventual Mbappe masterclass, by Ian King
Lionel Messi got almost everything he wanted. Two goals and a champion’s medal. He couldn’t quite manage a clean sweep after Kylian Mbappe scored only the second hat-trick ever in a World Cup final, but he probably wouldn’t trade his winner’s medal for the match ball and a Golden Boot.
梅西几乎得到了他想要的一切,他不仅在决赛中攻入两粒进球,还摘得冠军奖牌。虽然姆巴佩完成了世界杯决赛有史以来的第二个帽子戏法,让梅西无缘十全十美拿到金靴,但他应该不会用自己的冠军奖牌换取比赛用球和金靴。
manage a clean sweep, 和make a clean sweep差不多,表示“包揽所有荣誉”。这里梅西没有manage a clean sweep,指他没有拿下本次世界杯的金靴
Football can move in mysterious ways and few will ever come as mysteriously as this match, which shape-shifted constantly from the mid-point of the second half on. Mbappe has a hat-trick, but no winner’s medal. Messi can now walk off into the international tournament sunset with the satisfaction of a full set, an itch that he was desperate to scratch finally taken care of.
足球比赛往往能让人感到不可思议,但很少有比赛能比得上这一场。从下半场中段开始,比赛形势就在不断变化,姆巴佩上演帽子戏法,但没有获得冠军奖牌。梅西现在可以心满意足地走向国际比赛的落幕,他朝思暮想的事情终于得到了实现。
mysterious:不可思议的,难以理解的 Someone or something that is mysterious is strange and is not known about or understood.
itch: 结合后面的scratch,这里的意思为“痒”,scratch itch表示“挠痒”,这里指世界杯多年来一直让梅西心痒
2. 来源:Football 365: 16 Conclusions on the World Cup final: Messi magnificence, Mbappe majesty, Martinez mind games, by Matthew Stead
Angel Di Maria was imperious . Restoring him to the starting line-up was a risk which was rewarded with an incredible performance.
迪马利亚天神下凡。让他重回首发阵容是一个大胆的冒险,但他的表现却令人难以置信。
imperious :原意为“专横的”,足球中很多时候不用做贬义,指一个球员(表现)非常凶残,残暴,天神下凡
It was Di Maria’s clever footwork which won a penalty, nutmegged Jules Kounde, tormented Ousmane Dembele and forced the French forward’s first-half substitution. It was Di Maria’s counter-attacking potency and finishing which doubled Argentina’s lead. It was his last game in his greatest role – as perhaps Messi’s best ever foil – and a spectacular way to end.
迪马利亚灵动的脚法为阿根廷赢得了点球,他穿裆昆代(孔德),折磨登贝莱,迫使这名法国前锋在上半场就被换下。迪马利亚高超的反击和终结能力将阿根廷的领先优势扩大到了2球。他可能是梅西最好的帮手,本场比赛是他作为这一最伟大角色的绝唱,也是一个美好的结局。
nutmeg:足球中表示“穿裆过人”
potency:效力,影响力 Potency is the power and influence that a person, action, or idea has to affect or change people's lives, feelings, or beliefs.
foil: 指“陪衬者,陪衬物”,指迪马利亚是梅西进攻的辅助,帮手
3. 来源:ESPN: Messi winning the World Cup cemented Qatar 2022's sporting legacy. Off the field, it's less clear, by James Olley
Argentina were brilliant, then inhibited . France were lifeless, then electric . The 2-0 scoreline in favour of the Albiceleste became 2-2 in a flash as Les Bleus woke from their 70-minute slumber , stirring into life with two goals in 97 seconds, the second a wonderful snapshot of the devastation that Mbappe's rare mixture of technical prowess and athletic ability can cause.
阿根廷队取得梦幻开局,然后被压制,法国则是一开始死气沉沉,然后状态回满。蓝衣军团从70分钟的沉睡中醒来,在97秒内连入两球,将2-0的比分光速扳为2-2,尤其是第二球,完美展现了姆巴佩极高的球技和极强的运动能力所能造成的破坏。
inhibit:阻碍,抑制 If something inhibits an event or process, it prevents it or slows it down.
electric:这里指法国队状态重新恢复火热
Les Bleus:“蓝衣军团”,指法国国家队
slumber:睡眠,睡觉
snapshot:简况,大致印象 If something provides you with a snapshot of a place or situation, it gives you a brief idea of what that place or situation is like.
This was the past and the future wrestling for the present before our very eyes. Messi, now 35 and in his final World Cup match, scored his seventh goal of these finals as a game played at a staggering intensity stretched remorselessly , absorbingly into extra time.
这就是我们眼前代表足坛过去与未来力量的碰撞。现年35岁的梅西在他的最后一场世界杯比赛中打入了他本届世界杯决赛圈的第七粒进球。这场比赛的激烈程度令人震惊,进程也十分残酷,硬生生拖到了加时。
remorselessly:这里指比赛非常残酷
4. 来源:FourFourTwo: Messi's perfect ending, Scaloni success for Argentina and France's future: Five takeaways from day 29 of World Cup 2022, by Ben Hayward
Deschamps has done a fine job in his 10 years in charge, taking Les Bleus to four finals in that time. Under the former midfielder, France won the last World Cup and the UEFA Nations League last year, while they were beaten in the final of Euro 2016 and again at Qatar 2022.
法国队主教练德尚在他执教的10年里表现出色,带领蓝衣军团4次进入决赛。在这位前法国国家队中场球员的带领下,法国队赢得了上届世界杯和去年的欧国联冠军,但在2016年欧洲杯和2022年卡塔尔世界杯决赛中两次被对手击败。
France were missing a host of players through injury in this World Cup, including Christopher Nkunku, Presnel Kimpembe, Lucas Hernandez, Karim Benzema, N’Golo Kanté and Paul Pogba. Even so, they still came within a whisker of winning the trophy.
本届世界杯过程中,法国队很多球员因伤缺阵,包括恩昆库、金彭贝、卢卡斯-埃尔南德斯、本泽马、坎特和博格巴。即便如此,他们仍做到了离赢得奖杯仅有一步之遥。
come within a whisker of: 离...仅有一步之遥
5. 来源:CBS: World Cup final score: Lionel Messi, Argentina outlast Kylian Mbappe, France in penalties in battle for ages, by Jonathan Johnson & James Benge
This isn't the first time that Martinez's heroics have shown through in a shootout as even during this World Cup he was called upon to stop the Netherlands in Argentina's quarterfinal match, but his rise is remarkable. From a backup at Arsenal into the number one role for Aston Villa and Argentina and two international tournaments later and Martinez is rising into legendary status as a goalkeeper.
这并不是阿根廷门将大马丁第一次在点球大战中大显身手,本届世界杯中,他在四分之一决赛中也是在点球大战中帮助阿根廷淘汰了荷兰,但他的崛起的确令人瞩目。从阿森纳替补到维拉和国家队的一门,历经两场国际大赛后,大马丁正在成为一名传奇门将。
shootout:这里指penalty shootout, 点球大战
backup: 这里指替补,后备门将
6. 来源:The Guardian: Argentina beat France on penalties to win World Cup after stunning final, by David Hytner
When Montiel scored, Messi sank to his knees in the centre circle, engulfed by teammates. Argentina’s third World Cup will go down as Messi’s World Cup, just as the second in 1986 had belonged to Maradona. Both men came to transcend their teams and the tournaments, with Messi collecting the Golden Ball here as the competition’s star player. It has long felt as if he has had a celestial scriptwriter at work, guiding him to his destiny. The image of him and the trophy was what so many fans – and not just those from Argentina – had craved .
当蒙铁尔罚入决胜点球时,梅西在中圈跪倒在地,被队友淹没。阿根廷的第三个大力神杯属于梅西,就像1986年的第二个属于马拉多纳一样。两人最终都超越了自己的球队和比赛本身,梅西作为决赛的明星球员获得了赛事金球奖。一直以来,他都觉得自己仿佛有天神相助,指引他走向自己的命运。他和大力神杯的形象是许多球迷,不仅仅是阿根廷球迷所渴求的。
sink to one's knees:跪倒在地
engulf:吞没,淹没 If one thing engulfs another, it completely covers or hides it, often in a sudden and unexpected way.
transcend:超越 Something that transcends normal limits or boundaries goes beyond them, because it is more significant than them.
celestial:天上的,天堂的 Celestial is used to describe things relating to heaven or to the sky.
crave:渴望得到 If you crave something, you want to have it very much.
自此,“双语带你看世界杯”栏目也将告一段落。感谢大家一个月来的关注和支持。之后,我也会不定期在比赛日更新“中英双语足球新闻”,欢迎大家继续关注!